す も も の 缶 詰

ツブヤキニッキ

Mrs. Weasley: You could do with taking a leaf out of Percy's book!

"could do with 〓"はこの場合「〓が必要だ」というような意味。"take a leaf out of (from) one's book"は、「〓を見習う」という慣用句になります。「あなた方は、パーシーを見習うことが必要です」という感じですね。でも、もっといい訳ができそうな気がしませんか?同じ意味の日本語の慣用句があったような…。そうですね、松岡佑子さんの翻訳では、「パーシーの爪のあかでも煎じて飲みなさい!」となっています。